diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 21730b9b..0c5d9479 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,23 +1,21 @@ # Korean (ko) translation of Virtaal. # Copyright (C) 2009 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. -# Jihui Choi , 2009. -#: ../virtaal/support/native_widgets.py:49 -#: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 +# VenusGirl , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-21 12:36+0000\n" -"Last-Translator: haoya \n" -"Language-Team: Korean Team\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 02:42+0900\n" +"Last-Translator: VenusGirl \n" +"Language-Team: VenusGirl\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.1-rc1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1390307799.000000\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 @@ -34,9 +32,7 @@ msgstr "번역 도구" msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" -msgstr "" -"이 프로그램은 여러가지 파일 내의 언어를 다른 언어로 번역하는데 도움을 주기 위" -"한 프로그램입니다." +msgstr "번역자가 파일을 다른 언어로 번역하는 데 도움이 되는 번역 도구" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -45,43 +41,39 @@ msgid "" "resources to make translation fun, while helping to improve translation " "quality." msgstr "" +"Virtaal은 번역을 하기 위한 프로그램입니다. 그것은 단순함과 힘의 즐거운 조합" +"을 목표로 합니다. 선택한 온라인 리소스와 통합되어 번역을 재미있게 하는 동시" +"에 번역 품질을 향상시킵니다." #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but " -#| "we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for " -#| "Computer Aided Translation (CAT)." msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but is " "definitely meant to be useful as a general purpose tool for Computer Aided " "Translation (CAT)." msgstr "" -"이 프로그램의 기본 목적은 프로그램 번역(지역화 또는 L10n)에 있지만, 최종 목적" -"은 컴퓨터 관련 번역(CAT)에 범용으로 사용되는 프로그램이 되는 것입니다." +"처음에는 소프트웨어 번역 (지역화 또는 l10n)에 중점을 두지만 CAT(컴퓨터 지원 " +"번역)를 위한 범용 도구로서 유용함을 의미합니다." #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:3 msgid "Some features:" -msgstr "" +msgstr "일부 기능:" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Wordfast Translation Memory" msgid "Translation reuse (translation memory)" -msgstr "Wordfast 번역 메모리" +msgstr "번역 재사용 (번역 메모리)" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:5 #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" -msgstr "" +msgstr "용어 지원" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:6 msgid "AutoCompletor and AutoCorrector" -msgstr "" +msgstr "자동 완성기 및 자동 수정기" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:7 msgid "Quality checks with customization for many languages" -msgstr "" +msgstr "다양한 언어에 대한 사용자 지정을 통한 품질 검사" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:1 msgid "Add Missing Language" @@ -89,7 +81,7 @@ msgstr "누락된 언어 추가" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:2 msgid "Language name:" -msgstr "언어명:" +msgstr "언어 이름:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:3 msgid "ISO code:" @@ -97,16 +89,16 @@ msgstr "ISO 코드:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:4 msgid "Plural expression:" -msgstr "복수형 표현:" +msgstr "복수 표현식:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:5 msgid "Number of plurals:" -msgstr "복수형의 수:" +msgstr "복수 수:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:6 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." -msgstr "번역 작업에 따라 다르긴 하지만, 복수형의 정보는 선택사항이다." +msgstr "번역 작업에 따라 복수 정보는 선택 사항일 수 있습니다." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:7 msgid "Language Information" @@ -124,15 +116,14 @@ msgid "" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" -"원어은 번역을 하려는 텍스트가 쓰여진 언어이며, 원본 언어라고도 합니" -"다.\n" +"원본은 번역하는 언어이며 원본 언어라고도 합니다.\n" "\n" -"예를 들어 영어로 된 텍스트를 한국어로 번역한다면, 영어가 바로 원문 또는 원본 " -"언어입니다." +"만약 영어에서 한국어로 번역한다면 영어가 원본 또는 원본 언어원어민이 될 것입" +"니다." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:12 msgid "Original" -msgstr "원문" +msgstr "원본" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:13 msgid "" @@ -142,14 +133,13 @@ msgid "" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" -"번역어는 최종적으로 번역을 하려는 언어이며, 대상 언어라고도 합니다.\n" +"번역은 번역하는 언어로 대상 언어라고도 합니다.\n" "\n" -"예를 들어 영어로 된 텍스트를 한국어로 번역한다면, 한국어가 바로 번역어 또는 " -"대상 언어입니다." +"만약 영어에서 한국어로 번역한다면, 한국어가 번역 또는 데상 언어일 것입니다." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:16 msgid "Translation" -msgstr "번역문" +msgstr "번역" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:17 msgid "_Add Missing Language..." @@ -178,16 +168,16 @@ msgstr "편집(_E)" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:25 msgid "Transfer From Source" -msgstr "원문에서 가져오기" +msgstr "원본에서 가져오기" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:27 msgid "P_revious Placeable" -msgstr "이전 고정 요소(_R)" +msgstr "이전 배치 가능(_R)" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:28 msgid "_Next Placeable" -msgstr "다음 고정 요소(_N)" +msgstr "다음 배치 가능(_N)" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:29 msgid "_View" @@ -203,7 +193,7 @@ msgstr "품질 확인(_Q)" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:32 msgid "_Navigation" -msgstr "네비게이션(_N)" +msgstr "탐색(_N)" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:33 msgid "P_age Up" @@ -223,7 +213,7 @@ msgstr "온라인 도움말(_O)" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:37 msgid "_Tutorial" -msgstr "강좌(_T)" +msgstr "지침서(_T)" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:38 msgid "_Localization Guide" @@ -239,7 +229,7 @@ msgstr "Virtaal 기본 설정" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:41 msgid "The name stored in the file header" -msgstr "이름은 파일 헤더에 저장됩니다." +msgstr "파일 머리말에 저장된 이름" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:43 @@ -248,7 +238,7 @@ msgstr "이름:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" -msgstr "이메일 주소는 파일 헤더에 저장됩니다." +msgstr "파일 머리말에 저장된 이메일 주소" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:45 msgid "E-mail address:" @@ -259,7 +249,8 @@ msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" -"팀 정보는 파일 헤더에 저장됩니다. 이메일이나 URL 등을 추가할 수도 있습니다." +"파일 머리말에 저장된 팀 정보입니다. 예를 들어, 이메일 주소 또는 URL일 수 있습" +"니다." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:47 msgid "Team:" @@ -275,7 +266,7 @@ msgstr "원본 텍스트:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:50 msgid "Target text:" -msgstr "번역대상 텍스트:" +msgstr "대상 텍스트:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:51 msgid "Use _Default Fonts" @@ -295,12 +286,12 @@ msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" -"고정 요소는 텍스트의 특수한 부분으로, 자동으로 강조되며 쉽게 삽입이 가능합니" -"다." +"배치 가능는 자동으로 강조 표시되고 번역에 쉽게 삽입될 수 있는 텍스트의 특별" +"한 부분입니다." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:56 msgid "Placeables" -msgstr "고정 요소" +msgstr "배치 가능" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:57 msgid "Plug-ins" @@ -308,27 +299,27 @@ msgstr "플러그인" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:58 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "속서" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:59 msgid "Words (total):" -msgstr "" +msgstr "단어 (전체):" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:60 msgid "Strings (total):" -msgstr "" +msgstr "문자열 (전ㅊ):" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:61 msgid "File type:" -msgstr "" +msgstr "파일 유형:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:62 msgid "File size:" -msgstr "" +msgstr "파일 크기:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:63 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "위치:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:64 msgid "Add Term" @@ -358,15 +349,15 @@ msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:71 msgid "Put queries in quotes" -msgstr "따옴표안에 질의 삽입" +msgstr "인용문에 질의 넣기" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:72 msgid "Options" -msgstr "선택사항" +msgstr "옵션" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:73 msgid "Web Look-ups" -msgstr "웹에서 검색" +msgstr "웹 조회" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:75 @@ -379,29 +370,29 @@ msgstr "최근 파일" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:77 msgid "Tutorial" -msgstr "강좌" +msgstr "지침서" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:78 msgid "Cheat Sheet" -msgstr "" +msgstr "치트 시트" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:80 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" -msgstr "" +msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:81 msgid "More..." -msgstr "더 보기..." +msgstr "더 보기..." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:82 msgid "Features" -msgstr "특징" +msgstr "특징" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:83 msgid "Getting Started" -msgstr "시작하기" +msgstr "시작하기" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:85 @@ -412,7 +403,7 @@ msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:86 msgid "Manual" -msgstr "매뉴얼" +msgstr "설명서" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:88 @@ -423,108 +414,106 @@ msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:89 msgid "Localization Guide" -msgstr "" +msgstr "현지화 가이드" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:91 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" -msgstr "" +msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:92 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "피드배" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:93 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "지우" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." -msgstr "번역 후에는 키를 누르면 다음 번역문으로 이동합니다." +msgstr "번역이 끝나면 를 눌러 다음을 계속합니다." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." -msgstr "원문을 번역문 상자로 복사하려면 을 누릅니다." +msgstr "원래 문자열을 대상 필드에 복사하려면 을 누르십시오." #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." -msgstr "현재 번역을 모호한 번역으로 표시하려면 를 누릅니다." +msgstr "현재 변환을 퍼지 상태로 표시하려면, 간단히 를 누르십시오." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" +"현재 번역이 완료되지 않은 것으로 표시하려면 를 누르십시오." # 75% #: ../virtaal/tips.py:33 -#, fuzzy msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." -msgstr "현재 번역을 모호한 번역으로 표시하려면 를 누릅니다." +msgstr "현재 번역이 완료된 것으로 표시하려면 를 누르십시오." #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." -msgstr "Ctrl+Up 과 Ctrl+Down 을 이용하여 페이지를 이동합니다." +msgstr "변환 사이를 이동하려면 Ctrl+Up 또는 Ctrl+Down을 사용합니다." #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" -"Ctrl+PgUp 과 Ctrl+PgDown 을 이용하면 한번에 많은 페이지를 이동할 수 있습니다." +"변환 간에 큰 단계로 이동하려면 Ctrl+PgUp 또는 Ctrl+PgDown을 사용합니다." # 83% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 -#, fuzzy msgid "Fuzzy" -msgstr "모호한 본역(_U)" +msgstr "퍼지" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 msgid "Untranslated" -msgstr "" +msgstr "미번역" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" -msgstr "" +msgstr "가속기" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" -msgstr "" +msgstr "약어" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "공백" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" -msgstr "" +msgstr "괄호" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" -msgstr "" +msgstr "개요 충돌" # 88% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 -#, fuzzy msgid "Translator credits" -msgstr "최지희 " +msgstr "한국어 번역: VenusGirl (비너스걸)" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" -msgstr "" +msgstr "큰따옴표" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" -msgstr "" +msgstr "이중 공백" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" -msgstr "" +msgstr "반복어" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 @@ -533,119 +522,117 @@ msgstr "이메일" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" -msgstr "" +msgstr "끝 구두점" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" -msgstr "" +msgstr "끝 공백" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" -msgstr "" +msgstr "이스케이프" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" -msgstr "" +msgstr "파일 경로" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "함수" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" -msgstr "" +msgstr "GConf 값" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" -msgstr "" +msgstr "이전 KDE 주석" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "긴" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" -msgstr "" +msgstr "단어를 번역해야 합니다" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" -msgstr "" +msgstr "줄 바꿈" # 94% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 -#, fuzzy msgid "Number of plurals" -msgstr "복수형의 수:" +msgstr "복수의 수" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" -msgstr "" +msgstr "단어 번역 안 함" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:121 msgid "Numbers" msgstr "숫자" -#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 -#: ../devsupport/optparse.py:1612 +#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" -msgstr "" +msgstr "printf()" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" -msgstr "" +msgstr "구두점 간격" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" -msgstr "" +msgstr "순수 구두점" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" -msgstr "" +msgstr "문장의 수" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "짧" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" -msgstr "" +msgstr "단순 대문자화" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" -msgstr "" +msgstr "단순 복수" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" -msgstr "" +msgstr "작은 따옴표" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" -msgstr "" +msgstr "맞춤법" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" -msgstr "" +msgstr "대문자 시작 중" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" -msgstr "" +msgstr "구두점 시작 중" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" -msgstr "" +msgstr "공백 시작 중" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "탭" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" -msgstr "" +msgstr "변경되지 않음" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 @@ -654,59 +641,58 @@ msgstr "URL" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" -msgstr "" +msgstr "유효한 문자" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" -msgstr "" +msgstr "자리 표시자" # 87% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 -#, fuzzy msgid "XML tags" msgstr "XML 태그" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "기본값" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" -msgstr "" +msgstr "OpenOffice.org" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" -msgstr "" +msgstr "Drupal" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" -msgstr "헤더 정보" +msgstr "머리말 정보" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" -msgstr "이름을 입력하십시오." +msgstr "이름을 입력하십시오" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" -msgstr "이메일 주소를 입력하십시오." +msgstr "이메일 주소를 입력하십시오" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" -msgstr "팀 정보를 입력하십시오." +msgstr "팀 정보를 입력하십시오" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:203 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:341 @@ -714,8 +700,7 @@ msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" -"현재 열려 있는 파일을 다시 열려고 합니다. 파일에서 내용을 다시 불러오겠습니" -"까?" +"현재 열려 있는 파일을 열도록 선택했습니다. 파일을 다시 불러오시겠습니까?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:215 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:325 @@ -732,7 +717,7 @@ msgstr "" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" -"다른 파일로 다시 시도하십시오." +"다른 파일을 열어 보십시오." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:238 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:145 @@ -769,15 +754,15 @@ msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:275 msgid "Can only export Gettext PO files" -msgstr "" +msgstr "Gettext PO 파일만 내보낼 수 있습니다" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:284 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "내보내기" # 77% #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" @@ -785,21 +770,21 @@ msgid "" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" -"파일을 열 수 없습니다.\n" +"파일을 내보낼 수 없습니다.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" -"다른 파일로 다시 시도하십시오." +"다른 위치에 저장하십시오." # 85% #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:298 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" -"파일을 저장할 수 없습니다.\n" +"파일을 내보낼 수 없습니다.\n" "\n" "%(error_message)s" @@ -809,17 +794,19 @@ msgstr "파일 다시 불러오기" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:314 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" -msgstr "파일을 다시 불러오면, 모든 변경 사항이 사라집니다." +msgstr "" +"마지막으로 저장한 복사본에서 파일을 다시 불러오고 모든 변경 사항을 삭제하시겠" +"습니까?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "CamelCase" -msgstr "낙타표기법(Camelcase)" +msgstr "카멜표기법" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:85 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" -msgstr "상품명이나 위키주소와 같이 단어 중간에 대문자가 있는 단어" +msgstr "일부 브랜드 이름 및 WikiWords와 같이 내부 대문자가 있는 단어" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:88 msgid "Capitals" @@ -828,7 +815,7 @@ msgstr "대문자" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:90 msgid "Words containing uppercase letters only" -msgstr "대문자로만 되어 있는 단어" +msgstr "대문자로만 구성된 단어" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Command Line Options" @@ -836,7 +823,7 @@ msgstr "명령줄 옵션" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:94 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" -msgstr "응용 프로그램 명령줄 옵션. 예) --help, -h, -I" +msgstr "-help, -h 및 -i와 같은 응용 프로그램 명령 줄 옵션" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:98 msgid "E-mail addresses" @@ -844,11 +831,11 @@ msgstr "이메일 주소" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "File Names" -msgstr "파일명" +msgstr "파일 이름" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:102 msgid "Paths referring to file locations" -msgstr "파일 위치를 가리키는 경로" +msgstr "파일 위치를 참조하는 경로" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders (printf)" @@ -856,7 +843,7 @@ msgstr "자리표시자 (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:106 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" -msgstr "\"printf\" 문자열에 자리표시자 사용" +msgstr "\"printf\" 문자열에 사용되는 자리 표시자" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders (Python)" @@ -864,7 +851,7 @@ msgstr "자리표시자 (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:110 msgid "Placeholders in Python strings" -msgstr "Python 문자열의 자리표시자" +msgstr "Python 문자열의 자리 표시자" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders (Java)" @@ -876,20 +863,18 @@ msgstr "Java 문자열의 자리표시자" # 78% #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 -#, fuzzy msgid "Placeholders (Qt)" -msgstr "자리표시자 (Java)" +msgstr "자리 표시자(Qt)" # 85% #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:118 -#, fuzzy msgid "Placeholders in Qt strings" -msgstr "Java 문자열의 자리표시자" +msgstr "Qt 문자열의 자리 표시자" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:123 msgid "Integer numbers and decimal fractions" -msgstr "정수와 소수" +msgstr "정수 및 소수" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Punctuation" @@ -897,20 +882,20 @@ msgstr "구두점" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:127 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" -msgstr "기호 및 사용 빈도가 적은 구두점" +msgstr "기호 및 사용 빈도가 낮은 구두점" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:131 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" -msgstr "URLs, 호스트명과 IP 주소" +msgstr "URL, 호스트 이름 및 IP 주소" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "XML Entities" -msgstr "XML 속성" +msgstr "XML 엔티티" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:136 msgid "Entity references, such as & and ©" -msgstr "& 나 © 와 같은 속성 참조" +msgstr "& 및 ©와 같은 엔티티 참조" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML Tags" @@ -918,7 +903,7 @@ msgstr "XML 태그" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:140 msgid "XML tags, such as and " -msgstr " 나 와 같은 XML 태그" +msgstr " 및 와 같은 XML 태그" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Spaces" @@ -926,7 +911,7 @@ msgstr "공백" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" -msgstr "연속된 공백과 불필요한 공백" +msgstr "예기치 않은 위치에 있는 두 개의 공백 및 공백" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "\"alt\" Attributes" @@ -934,23 +919,21 @@ msgstr "\"alt\" 속성" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" -msgstr "HTML의 속성인 \"alt\" 을 위한 고정 요소" +msgstr "\"Alt\"속성에 대한 장소 (HTML에서 찾은대로)" # 76% #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 -#, fuzzy msgid "Placeholders (Drupal)" -msgstr "자리표시자 (Java)" +msgstr "자리표시자 (Drupal)" # 83% #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:159 -#, fuzzy msgid "Placeholders in Drupal strings" -msgstr "Java 문자열의 자리표시자" +msgstr "Drupal 문자열의 자리 표시자" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:198 msgid "No source or translatable files in bundle" -msgstr "" +msgstr "번들에 원본 또는 변환 가능한 파일이 없음" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:230 msgid "The file contains nothing to translate." @@ -959,61 +942,61 @@ msgstr "파일에 번역할 내용이 없습니다." #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:435 msgid "Before:" -msgstr "" +msgstr "이전:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:437 msgid "After:" -msgstr "" +msgstr "이후:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:438 #, python-format msgid "Translated: %d" -msgstr "" +msgstr "번역됨: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:439 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" -msgstr "" +msgstr "퍼지: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:440 #, python-format msgid "Untranslated: %d" -msgstr "" +msgstr "미번역Untranslated: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:441 #, python-format msgid "Total: %d" -msgstr "" +msgstr "전체: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:459 msgid "File Updated" -msgstr "" +msgstr "파일 업데이트됨" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" -msgstr "" +msgstr "작업 필요" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "거부" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" -msgstr "" +msgstr "검토 필요" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" -msgstr "" +msgstr "번역됨" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" -msgstr "" +msgstr "검토됨" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:65 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" -msgstr "" +msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" @@ -1021,17 +1004,17 @@ msgstr "모두" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" -msgstr "" +msgstr "품질 검사" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:131 msgid "Select Checks" -msgstr "" +msgstr "검사 선택" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:134 msgid "All Checks" -msgstr "" +msgstr "모두 검사" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" @@ -1057,7 +1040,7 @@ msgstr "정규 표현식(_R)" #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" -msgstr "다음으로 바꾸기" +msgstr "바꿀 대상" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 @@ -1071,110 +1054,109 @@ msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" -msgstr "" +msgstr "작업 흐름" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" -msgstr "" +msgstr "상태 선택" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" -msgstr "" +msgstr "모든 상태" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" -msgstr "긴 단어 입력시 자동 완성" +msgstr "입력하는 동안 자동으로 긴 단어 완성" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" -msgstr "자동완성" +msgstr "자동 완성" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:259 msgid "Automatically correct text while you type" -msgstr "입력시 자동교정" +msgstr "입력하는 동안 자동으로 텍스트 수정" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:260 msgid "AutoCorrector" -msgstr "자동교정" +msgstr "자동 교정" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Spell Checker" -msgstr "" +msgstr "맞춤법 검사" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:49 msgid "Check spelling and provide suggestions" -msgstr "" +msgstr "맞춤법 검사 및 제안 제공" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:347 msgid "(no suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(제안 없음)" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Ignore All" -msgstr "" +msgstr "모두 무시" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:355 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "더 많은..." #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:361 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "%s을(를) 사전에 추가" # 88% #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:364 -#, fuzzy msgid "Languages" msgstr "언어" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" -msgstr "" +msgstr "선택한 텍스트에 대해 조회 수행" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" -msgstr "" +msgstr "외부 조회" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" -msgstr "" +msgstr "조회 서비스 선택" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" -msgstr "" +msgstr "조회 수행에 사용할 서비스 선택" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" -msgstr "" +msgstr "조회 \"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" -msgstr "" +msgstr "웹 조호" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" -msgstr "" +msgstr "웹 사이트에서 선택한 텍스트 검색" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:144 msgid "Google" -msgstr "" +msgstr "Google" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50 msgid "Wikipedia" -msgstr "" +msgstr "Wikipedia" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:42 @@ -1189,50 +1171,51 @@ msgstr "이름" # 75% #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180 -#, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191 msgid "Quote Query" -msgstr "" +msgstr "인용 쿼리" #: ../virtaal/plugins/migration.py:57 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." -msgstr "KBabel, Lokalize, Poedit 등의 설정을 Virtaal 용으로 변환" +msgstr "" +"KBabel, Localize 및/또는 Poedit에서 가상으로 설정을 마이그레이션합니다." #: ../virtaal/plugins/migration.py:58 msgid "Migration Assistant" -msgstr "변환 도우미" +msgstr "마이그레이션 도우미" #: ../virtaal/plugins/migration.py:72 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" -msgstr "다른 프로그램에서 설정과 데이터를 가져오겠습니까?" +msgstr "" +"Virtual이 다른 응용 프로그램에서 설정 및 데이터를 가져오려고 시도해야 합니까?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:73 msgid "Import data from other applications?" -msgstr "다른 프로그램에서 데이터 가져오기?" +msgstr "다른 응용 프로그램에서 데이터를 가져오시겠습니까?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Migration was successfully completed" -msgstr "변환이 성공적으로 이루어졌습니다." +msgstr "마이그레이션이 성공적으로 완료되었습니다" #: ../virtaal/plugins/migration.py:102 msgid "The following items were migrated:" -msgstr "다음 항목이 변환되었습니다." +msgstr "다음 항목이 마이그레이션되었습니다:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:105 msgid "Migration completed" -msgstr "변환 완료" +msgstr "마이그레이션 완료" #: ../virtaal/plugins/migration.py:107 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" -msgstr "설정값이나 데이터를 변환할 수 없습니다." +msgstr "Virtual이 설정 또는 데이터를 마이그레이션할 수 없습니다" #: ../virtaal/plugins/migration.py:108 msgid "Nothing migrated" -msgstr "변환된 것 없음" +msgstr "마이그레이션된 항목 없음" #: ../virtaal/plugins/migration.py:178 msgid "Poedit settings" @@ -1267,21 +1250,20 @@ msgstr "용어 제안" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" -msgstr "" +msgstr "현지화 용어" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" -msgstr "" +msgstr "선택한 현지화 용어" # 81% #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 -#, fuzzy msgid "Local Files" msgstr "로컬 파일" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" -msgstr "" +msgstr "로컬 용어 파일" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54 @@ -1319,7 +1301,7 @@ msgstr "모든 파일" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:256 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." -msgstr "\"%s\" 파일은 사용가능한 파일이 아닙니다." +msgstr "%s은(는) 사용 가능한 파일이 아닙니다." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:261 #, python-format @@ -1328,7 +1310,7 @@ msgid "" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" -"%(filename)s: 읽을 수 없음\n" +"%(filename)s: 불러올 수 없음\n" "\n" "%(errormsg)s" @@ -1348,18 +1330,18 @@ msgstr "대상 용어(_S) — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 msgid "Identical entry already exists." -msgstr "" +msgstr "동일한 항목이 이미 있습니다." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:462 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:463 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" -msgstr "" +msgstr "기존 번역: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:43 msgid "Terms from Open-Tran.eu" @@ -1367,11 +1349,11 @@ msgstr "Open-Tran.eu 의 용어" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" -msgstr "용어 원본에서 선택" +msgstr "용어 원본 선택" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" -msgstr "용어 제안을 할 원본 선택" +msgstr "용어 제안의 출처 선택" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" @@ -1385,22 +1367,21 @@ msgstr "번역 메모리 제안" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" -msgstr "" +msgstr "Amagama" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" -msgstr "자유/오픈 소스 소프트웨어의 이전 번역" +msgstr "무료 및 오픈 소스 소프트웨어의 이전 번역본" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:30 msgid "Current File" -msgstr "" +msgstr "현재 파이" # 84% #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:31 -#, fuzzy msgid "Translated units from the currently open file" -msgstr "현재 파일에서 번역된 단위" +msgstr "현재 열려 있는 파일에서 변환된 단위" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:97 @@ -1411,24 +1392,24 @@ msgstr "이 파일" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:55 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google 번역" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:56 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" -msgstr "" +msgstr "Google 번역 서비스에서 검토되지 않은 기계 번역" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:46 msgid "Microsoft Translator" -msgstr "" +msgstr "Microsoft 번역" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:47 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" -msgstr "" +msgstr "Microsoft 번역에서 검토되지 않은 기계 번역" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:114 msgid "Microsoft" -msgstr "" +msgstr "Microsoft" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. @@ -1439,7 +1420,7 @@ msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" -msgstr "" +msgstr "다양한 서비스에서 검토되지 않은 기계 번역" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:35 msgid "Local Translation Memory" @@ -1447,7 +1428,7 @@ msgstr "로컬 번역 메모리" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:36 msgid "Previous translations you have made" -msgstr "이전 번역" +msgstr "당신이 만든 이전 번역" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 @@ -1458,11 +1439,11 @@ msgstr "로컬 TM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:32 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:82 msgid "Moses" -msgstr "" +msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" -msgstr "" +msgstr "Moses 서버에서 검토되지 않은 기계 번역" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 @@ -1472,7 +1453,6 @@ msgstr "OpenTran" # 92% #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:28 -#, fuzzy msgid "Remote Server" msgstr "원격 서버" @@ -1501,7 +1481,7 @@ msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" -msgstr "" +msgstr "Apertium에서 검토되지 않은 기계 번역" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:110 msgid "Translation _Suggestions" @@ -1516,11 +1496,11 @@ msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:175 msgid "Select sources of Translation Memory" -msgstr "번역 메모리 선택" +msgstr "번역 메모리의 원본 선택" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" -msgstr "번역 메모리를 가져올 원본을 선택합니다." +msgstr "변환 메모리에 대해 쿼리해야 하는 소스 선택" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 @@ -1544,7 +1524,7 @@ msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:132 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:172 @@ -1555,13 +1535,15 @@ msgstr "번역 파일 선택" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:152 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "%1 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: ../virtaal/support/tutorial.py:38 msgid "" "Welcome to the Virtaal tutorial. You can do the first translation by typing " "just the translation for \"Welcome\". Then press Enter." msgstr "" +"Virtaal 지침서에 오신 것을 환영합니다. 당신은 \"Welcome\"의 번역만 입력하면 " +"첫 번째 번역을 할 수 있습니다. 그런 다음 Enter 키를 누릅니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:43 msgid "" @@ -1569,6 +1551,9 @@ msgid "" "spelling mistakes are indicated similarly to word processors. Make sure the " "correct language is selected in the bottom right of the window." msgstr "" +"이 메시지를 조금 더 길게 번역하세요. 맞춤법 검사기를 사용할 수 있는 경우 맞춤" +"법 오류는 워드 프로세서와 유사하게 표시됩니다. 창의 오른쪽 아래에 올바른 언어" +"가 선택되어 있는지 확인하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:50 msgid "" @@ -1576,6 +1561,9 @@ msgid "" "attention to while translating software programs. It will help you to avoid " "some problems and produce translations of a higher quality." msgstr "" +"이 지침서에서는 소프트웨어 프로그램을 번역하는 동안 주의해야 할 몇 가지 사항" +"을 보여 줍니다. 그것은 당신이 몇몇 문제를 피하고 더 높은 품질의 번역을 만드" +"는 데 도움이 될 것입니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:57 msgid "" @@ -1584,6 +1572,9 @@ msgid "" "be relevant to translation in your language. For many languages there are " "established translation rules." msgstr "" +"일부 조언은 일부 언어에만 적용됩니다. 예를 들어 언어가 라틴 문자를 사용하지 " +"않는 경우 일부 조언은 해당 언어의 번역과 관련이 없을 수 있습니다. 많은 언어" +"에 대해 정해진 번역 규칙이 있습니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:64 msgid "" @@ -1591,6 +1582,8 @@ msgid "" "Translate this message with careful attention to write \"Virtaal\" with a " "capital letter." msgstr "" +"많은 언어에서 대문자의 올바른 사용은 중요합니다. 이 메시지를 주의 깊게 번역하" +"여 대문자와 함께 \"Virtaal\"을 쓰십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:70 msgid "" @@ -1600,6 +1593,11 @@ msgid "" "by following the normal capitalisation rules for your language. If your " "language does not use capital letters, simply translate it normally." msgstr "" +"이 메시지에서 영어는 거의 모든 단어에 대문자를 사용합니다. 이 스타일을 사용하" +"는 언어는 거의 없습니다. 해당 언어가 영어 스타일 (Title Case라고도 함)을 반드" +"시 따라야 하는 경우가 아니라면 해당 언어의 일반 대문자 표기 규칙을 따라 번역" +"하십시오. 만약 당신의 언어가 대문자를 사용하지 않는다면, 그냥 정상적으로 번역" +"하세요." #: ../virtaal/support/tutorial.py:79 msgid "" @@ -1609,6 +1607,10 @@ msgid "" "to copy the suggested translation to the current translation. Remember to " "always review suggestions before you use them." msgstr "" +"이전 메시지를 번역한 경우 해당 번역이 포함된 창과 원본 문자열 (영어)이 얼마" +"나 유사한지 나타내는 백분율이 표시됩니다. 이것은 직장에서 Virtaal의 번역 메모" +"리입니다. 제안된 번역을 현재 번역으로 복사하려면 Control+1을 누릅니다. 제안" +"을 사용하기 전에 항상 검토하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:88 msgid "" @@ -1616,6 +1618,9 @@ msgid "" "your language uses capital letters, you almost definitely want to start your " "translation with a capital letter as well." msgstr "" +"이것은 영어로 대문자로 시작하는 간단한 메시지입니다. 만약 당신의 언어가 대문" +"자를 사용한다면, 당신은 거의 틀림없이 당신의 번역도 대문자로 시작하고 싶을 것" +"입니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:95 msgid "" @@ -1623,17 +1628,22 @@ msgid "" "your language uses capital letters, you almost definitely want to start your " "translation with a lower case letter as well." msgstr "" +"이것은 영어로 소문자로 시작하는 간단한 메시지입니다. 만약 당신의 언어가 대문" +"자를 사용한다면, 당신은 거의 틀림없이 당신의 번역을 소문자로 시작하고 싶을 것" +"입니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:102 msgid "" "This message is a question. Make sure that you use the correct question mark " "in your translation as well." -msgstr "" +msgstr "이 메시지는 질문입니다. 번역 시에도 올바른 물음표를 사용해야 합니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:107 msgid "" "This message is a label as part of a form. Note how it ends with a colon (:)." msgstr "" +"이 메시지는 양식의 일부인 레이블입니다. 콜론(:)으로 끝나는 방법을 기록해 두십" +"시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:112 msgid "" @@ -1641,19 +1651,19 @@ msgid "" "copy the entire source string with Alt+Down. Here is almost nothing to " "translate, so just press Alt+Down and make corrections if necessary." msgstr "" +"원본이 대부분 또는 완전히 변경되지 않은 상태로 유지된다면 전체 원본 문자열을 " +"Alt+Down으로 복사하는 것이 편리합니다. 번역할 내용이 거의 없으므로 Alt+Down" +"을 누르고 필요한 경우 수정하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Placeables are special parts of the text that can be automatically " -#| "highlighted and easily inserted into the translation." msgid "" "Placeables are special parts of the text, like the © symbol, that can be " "automatically highlighted and easily inserted into the translation. Select " "the © with Alt+Right and transfer it to the target with Alt+Down." msgstr "" -"고정 요소는 텍스트의 특수한 부분으로, 자동으로 강조되며 쉽게 삽입이 가능합니" -"다." +"배치 가능는 © 기호와 같이 텍스트의 특별한 부분으로, 자동으로 강조 표시되며 번" +"역에 쉽게 삽입할 수 있습니다. © with Alt+Right를 선택하고 Alt+Down을 사용하" +"여 대상으로 전송합니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:126 msgid "" @@ -1661,6 +1671,8 @@ msgid "" "holders, acronyms and many more. Move to each one with Alt+Right and " "transfer it down with Alt+Down." msgstr "" +"인식된 자리 표시에는 특수 기호, 숫자, 가변 자리 표시자, 두문자어 등이 포함됩" +"니다. Alt+Right로 각각 이동하고 Alt+Down으로 이동합니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:132 msgid "" @@ -1668,6 +1680,8 @@ msgid "" "a dialogue to appear instead of just performing an action. Be sure to end " "your message with ... as well." msgstr "" +"이 메시지는 이 텍스트를 클릭하면 작업을 수행하는 대신 대화 상자가 표시됨을 나" +"타내기 위해 ...로 끝납니다. 당신의 메시지도 반드시 ...로 끝내세요." #: ../virtaal/support/tutorial.py:138 msgid "" @@ -1675,6 +1689,9 @@ msgid "" "Select the special character with Alt+Right and copy it to your translation " "with Alt+Down. Don't just type three dot characters." msgstr "" +"이 메시지는 세 개의 점처럼 보이는 특수 문자로 끝납니다. Alt+Right로 특수 문자" +"를 선택하고 Alt+Down으로 번역에 복사합니다. 점 문자 세 개만 입력하지 마십시" +"오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:145 msgid "" @@ -1682,6 +1699,9 @@ msgid "" "with a capital letter if your language uses them, and end each sentence " "properly." msgstr "" +"이 메시지는 두 문장으로 되어 있습니다. 그것들을 번역하고 만약 당신의 언어가 " +"그것들을 사용한다면, 각각의 문장은 대문자로 시작하고, 각 문장은 적절하게 끝내" +"도록 하세요." #: ../virtaal/support/tutorial.py:151 msgid "" @@ -1690,6 +1710,10 @@ msgid "" " and in the translation around the part that corresponds to \"now\". " "Read more about XML markup here: http://en.wikipedia.org/wiki/XML" msgstr "" +"이 메시지는 굵은 태그로 \"지금\"이라는 단어를 중요하게 표시합니다. 이러한 태" +"그는 Alt+Right 및 Alt+Down을 사용하여 원본에서 전송할 수 있습니다. " +"는 \"지금\"에 해당하는 부분을 중심으로 번역에 남겨두세요. XML 마크업에 대한 " +"자세한 내용은 여기를 참조하십시오.http://en.wikipedia.org/wiki/XML" #: ../virtaal/support/tutorial.py:159 msgid "" @@ -1697,6 +1721,9 @@ msgid "" "the previous translation with Ctrl+1. Note how the only difference is that " "this one ends with a full stop after the last tag." msgstr "" +"이 메시지는 이전 메시지와 매우 유사합니다. Ctrl+1을 사용하여 이전 번역의 제안" +"을 사용합니다. 유일한 차이점은 이 태그가 마지막 태그 이후에 완전히 중지된다" +"는 것입니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:166 #, python-format @@ -1707,6 +1734,10 @@ msgid "" "with a number e.g. 'Number of files copied: 5'. Note that \"%d\" does not " "refer to a percentage." msgstr "" +"이 메시지에서 \"%d\"는 숫자를 나타내는 자리 표시자 (변수)입니다. 번역에 어딘" +"가에 \"%d\"가 포함되어 있는지 확인하십시오. 이 경우 여러 파일을 나타냅니다. " +"이 메시지가 사용되면 \"%d\"는 숫자로 대체됩니다. '복사된 파일 수 : 5'. \"%d" +"\"는 백분율을 의미하지 않습니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:174 #, python-format @@ -1719,6 +1750,12 @@ msgid "" "translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/" "plurals.html" msgstr "" +"이 메시지에서 %d은(는) 파일 수를 다시 참조하지만 파일 수를 알 수 없음을 나타" +"내기 위해 (s)가 어떻게 사용되는지 주목하십시오. 이것은 종종 잘 번역하기 어렵" +"습니다. 소프트웨어 번역에서 이러한 문제가 발생할 경우, 이를 방지할 수 있는지 " +"개발자에게 물어보고 싶을 수 있습니다. 자세한 내용을 읽고 해당 언어로 작업하" +"는 방법을 결정하십시오: http://docs.translatehouse.org/projects/localization-" +"guide/en/latest/guide/translation/plurals.html" #: ../virtaal/support/tutorial.py:185 msgid "" @@ -1728,6 +1765,10 @@ msgid "" "translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/" "plurals.html" msgstr "" +"이 메시지에는 복수형을 올바르게 번역하는 방법이 나와 있습니다. 당신은 당신의 " +"언어로 정확한 문법을 보장하기 위해 1개에서 6개의 다른 버전의 번역문을 입력해" +"야 합니다. 자세한 내용은 여기를 참조하십시오: http://docs.translatehouse.org/" +"projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/plurals.html" #: ../virtaal/support/tutorial.py:196 #, python-format @@ -1737,6 +1778,10 @@ msgid "" "used, the %s will be replaced with a file name e.g. 'The file will be saved " "as example.odt'. Note that \"%s\" does not refer to a percentage." msgstr "" +"이 메시지에서 \"%s\"는 파일 이름을 나타내는 자리 표시자 (변수)입니다. 번역에 " +"어딘가에 %s가 포함되어 있는지 확인하십시오. 이 메시지가 사용되면 %s는 파일 이" +"름으로 대체됩니다. '파일은 example.odt로 저장됩니다'. \"%s\"는 백분율을 의미" +"하지 않습니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:204 #, python-format @@ -1747,6 +1792,11 @@ msgid "" "as English, type it exactly as shown for the English. If your language uses " "different characters you can just type them around the variable." msgstr "" +"이 메시지에서 변수는 이중 인용문으로 둘러싸여 있습니다. 번역에 변수 %s가 포함" +"되어 있는지 확인하고 언어가 요구하는 방식으로 따옴표로 유사하게 둘러싸여 있습" +"니다. 언어가 영어와 동일한 인용문을 사용하는 경우 영어에 표시된대로 정확하게 " +"입력하십시오. 언어가 다른 문자를 사용하는 경우 변수 주위에 입력 할 수 있습니" +"다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:213 msgid "" @@ -1755,6 +1805,10 @@ msgid "" "appear unchanged somewhere in your translation. These type of variables give " "you an idea of what they will contain. In this case, it will contain a name." msgstr "" +"이 메시지에서 \"%(name) s\"는 자리 표시자 (변수)입니다. 's'는 변수의 일부이" +"며 '%'에서 's'까지의 전체 변수는 번역 어딘가에 변경되지 않아야합니다. 이러한 " +"유형의 변수는 무엇을 포함 할 것인지에 대한 아이디어를 제공합니다. 이 경우 이" +"름이 포함됩니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:221 msgid "" @@ -1762,6 +1816,8 @@ msgid "" "you translate it by being as polite or respectful as is necessary for your " "culture." msgstr "" +"이 메시지에서 소프트웨어 사용자는 무언가를하도록 요청받습니다. 당신의 문화에 " +"필요한만큼 정중하거나 존중함으로써 그것을 번역하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:227 msgid "" @@ -1769,12 +1825,17 @@ msgid "" "languages will not translate it, but your language might use a " "transliteration if you don't use the Latin script for your language." msgstr "" +"이 메시지에는 \"Linux\" (제품 이름)에 대한 참조가 있습니다. 많은 언어가 번역" +"되지는 않지만 언어에 라틴 스크립트를 사용하지 않으면 언어가 음역을 사용할 수 " +"있습니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:234 msgid "" "This message contains the URL (web address) of the project website. It must " "be transferred as a placeable or typed over exactly." msgstr "" +"이 메시지에는 프로젝트 웹 사이트의 URL (웹 주소)이 포함되어 있습니다. 그것은 " +"장소로 전송되거나 정확하게 입력해야합니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:239 msgid "" @@ -1784,6 +1845,10 @@ msgid "" "to your language code so that the address points to the corresponding " "article in your language about XML." msgstr "" +"이 메시지는 자세한 정보가있는 웹 사이트를 나타냅니다. 때로는 URL (웹 주소)을 " +"귀하의 언어로 웹 사이트로 변경하도록 허용되거나 장려 될 수 있습니다. 이 경우 " +"주소가 XML에 관한 언어의 해당 기사를 가리키도록 주소의 시작시 \"en\"을 언어 " +"코드로 바꾸십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:248 msgid "" @@ -1791,6 +1856,9 @@ msgid "" "Make sure you can see the context information showing that this is a verb " "(an action as in \"click here to view it\")." msgstr "" +"이 번역에는 모호한 단어가 포함되어 있습니다. 두 가지 가능한 의미가 있습니다. " +"이것이 동사임을 보여주는 컨텍스트 정보를 볼 수 있는지 확인하십시오 ( \"보기" +"를 보려면 여기를 클릭하십시오\")." #: ../virtaal/support/tutorial.py:255 msgid "" @@ -1800,6 +1868,10 @@ msgid "" "your previous translation as a suggestion, take care to only use it if it is " "definitely appropriate in this case as well." msgstr "" +"이 번역에는 모호한 단어가 포함되어 있습니다. 두 가지 가능한 의미가 있습니다. " +"이것이 명사임을 보여주는 컨텍스트 정보를 볼 수 있는지 확인하십시오 ( \"보기" +"를 전체 화면으로 변경하려면 클릭하십시오\"). Virtaal이 이전 번역을 제안으로 " +"제공하는 경우이 경우에도 적절한 경우에만 사용하도록주의하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:264 msgid "" @@ -1812,14 +1884,20 @@ msgid "" "is before this letter and it means that this accelerator could be triggered " "by pressing Alt+F." msgstr "" +"가속기 키는 키보드의 키로 메뉴 나 기능에 빠르게 액세스하도록 눌 수 있습니다. " +"핫 키, 액세스 키 또는 니모닉이라고도합니다. 프로그램 인터페이스에서는 텍스트 " +"레이블의 밑줄이 그어진 문자로 표시됩니다. 번역 가능한 텍스트에서는 여기에 밑" +"줄과 같은 문자를 사용하여 표시되지만 다른 문자도 사용됩니다. 이 경우 밑줄 이" +"이 문자 앞에 있기 때문에 가속기 키는 \"F\"입니다. 이는 Alt+F를 누르면이 가속" +"기를 트리거 할 수 있음을 의미합니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:276 msgid "In this entry you can see other kind of accelerator." -msgstr "" +msgstr "이 항목에서는 다른 종류의 가속기를 볼 수 있습니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:280 msgid "And another kind of accelerator." -msgstr "" +msgstr "또 다른 종류의 가속기입니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:285 msgid "" @@ -1829,12 +1907,18 @@ msgid "" "filling it. In order to do that select the original text, press Ctrl+T, " "provide a translation for your language, and save." msgstr "" +"Virtaal은 여러 용어 용어집에서 제안을 제공 할 수 있으며 번역 필드에 붙여 넣" +"을 수있는 쉬운 단축키를 제공합니다. 지금 Virtaal에는 빈 용어 용어집이 하나 뿐" +"이지 만 채우기 시작할 수 있습니다. 이렇게하려면 원본 텍스트를 선택하려면 Ctrl" +"+T를 누르고 언어에 대한 번역을 제공하고 저장하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:295 msgid "" "In the previous entry you have created one terminology entry for the the " "\"filter\" verb. Now do the same for \"filter\" noun." msgstr "" +"이전 항목에서 \"필터\"동사에 대한 하나의 용어 항목을 만들었습니다. 이제 \"필" +"터\"명사에 대해서도 마찬가지입니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:300 msgid "" @@ -1848,6 +1932,13 @@ msgid "" "you have selected the desired suggestion press Enter to copy it to the " "translation field." msgstr "" +"이전 항목에서 용어를 만든 경우 녹색 배경 (또는 테마에 따라 다른 색상)을 가진 " +"단어 중 일부를 볼 수 있습니다. 이것은 Virtaal이 그 단어에 대한 용어 제안을 가" +"지고 있음을 의미합니다. Alt+오른쪽을 사용하여 강조 표시된 단어를 선택한 다음 " +"Alt+를 누르십시오. 하나의 제안만 제공되면 Alt+Down은 제안을 번역 필드에 복사" +"합니다. 그러나 몇 가지 제안을 사용할 수있는 경우 Alt+Down에는 다운 및 업 키 " +"사용을 탐색할 수있는 제안 목록이 표시됩니다. 원하는 제안을 선택한 후에는 " +"Enter를 누르면 번역 필드에 복사하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:313 msgid "" @@ -1855,12 +1946,16 @@ msgid "" "two lines. You can separate lines with Shift+Enter or copying new-line " "placeables (displayed as ¶)." msgstr "" +"이 메시지에는 두 줄이 있습니다. 번역에 두 줄도 포함되어 있는지 확인하십시오. " +"Shift+Enter 또는 복사된 새로운 줄 위치를 분리할 수 있습니다 (¶로 표시)." #: ../virtaal/support/tutorial.py:320 msgid "" "This message contains tab characters to separate some headings. Make sure " "you separate your translations in the same way." msgstr "" +"이 메시지에는 일부 제목을 분리하기 위한 탭 문자가 포함되어 있습니다. 동일한 " +"방식으로 번역을 분리하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:325 msgid "" @@ -1871,6 +1966,10 @@ msgid "" "different number system. Make sure that you understand the American " "formatting: the number is bigger than one thousand." msgstr "" +"이 메시지에는 미국 협약에 따라 형식화된 많은 수가 포함되어 있습니다. 이것을 " +"번역하지만 언어 컨벤션에 따라 숫자를 형식화하십시오. 쉼표 (,) 및 전체 정지 " +"(.)를 다른 문자로 변경해야 할 수도 있으며 다른 번호 시스템을 사용해야 할 수" +"도 있습니다. 미국 형식을 이해하는지 확인하십시오: 숫자는 천보다 큽니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:335 msgid "" @@ -1880,6 +1979,10 @@ msgid "" "kilometres. Note that automated tests for \"numbers\" will complain if the " "number is changed, but in this case it is safe to do." msgstr "" +"이 메시지는 마일을 말합니다. 프로그래머가 권장하는 경우 번역에서 킬로미터로 " +"변경하고 싶을 수도 있습니다. 킬로미터가 언어에서 더 일반적으로 사용되는 경" +"우. 1 마일은 약 1.6km입니다. \"숫자\"에 대한 자동화된 테스트는 숫자가 변경된 " +"경우 불만을 제기하지만 이 경우 안전합니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:344 msgid "" @@ -1889,6 +1992,10 @@ msgid "" "changed in tags, even if your language uses a different type of quotation " "marks." msgstr "" +"이 메시지에는 사용자가 클릭을 클릭하여 도움말 페이지를 방문할 수있는 링크가 " +"포함되어 있습니다. 각도 괄호 (<...>) 사이의 정보를 올바르게 유지해야합니다. " +"언어가 다른 유형의 따옴표를 사용하더라도 이중 인용문 (\")은 태그로 변경해서" +"는 안됩니다." #: ../virtaal/support/tutorial.py:354 #, python-format @@ -1898,6 +2005,9 @@ msgid "" "Make sure you position the two variables (%s) so that they correspond to the " "opening and closing tag of the previous translation." msgstr "" +"이 메시지에는 유사한 링크가 포함되어 있지만 프로그래머는 번역자가 변경할 수 " +"없도록 변수가 있는 태그를 삽입하기로 결정했습니다. 두 변수(%s)가 이전 번역의 " +"열기 및 닫기 태그에 일치하도록 배치하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:362 msgid "" @@ -1905,6 +2015,9 @@ msgid "" "everything is inside

and

tags. Make sure your whole translation is " "inside

and

tags." msgstr "" +"이 메시지에는 태그가 포함되어 있어 단어를 강조하는 반면 모든 것" +"이

태그 내부에 있습니다. 전체 번역이

태그 내부에 있는" +"지 확인하십시오." #: ../virtaal/support/tutorial.py:368 msgid "" @@ -1916,28 +2029,34 @@ msgid "" "is contained in the tags. Note how the full stop is still inside the " " tag." msgstr "" +"이 메시지에는 및 내에 포함된 유사한 링크가 포함되어 있습니다. " +"모든 태그 (<...>)를 올바르게 유지하고 링크가 번역의 및 태그 내" +"부에 완전히 포함되어 있는지 확인하십시오. \"A\"태그 내부의 텍스트가 \"도움말 " +"페이지\"에 해당하고 두 번째 문장에 해당하는 번역이 태그에 포함되어 있" +"는지 확인하십시오. 전체 정지가 어떻게 태그 내부에 있는지 확인하십시" +"오." #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" -msgstr "" +msgstr "문제 없음" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" -msgstr "" +msgstr "품질 검사" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "설명" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 유형" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" -msgstr "" +msgstr "검사: %(checker_name)s" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." @@ -1952,8 +2071,8 @@ msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" -"현재 파일은 수정되었습니다.\n" -"변경 사항을 저장하겠습니까?" +"현재 파일이 수정되었습니다.\n" +"변경 내용을 저장하시겠습니까?" #: ../virtaal/views/mainview.py:345 msgid "_Discard" @@ -1970,91 +2089,91 @@ msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:455 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" -msgstr "사용할 명사형의 수(복수형)를 입력하십시오." +msgstr "사용할 명사 형식 (복수)의 수를 입력하십시오" #: ../virtaal/views/mainview.py:461 msgid "Please enter the plural equation to use" -msgstr "사용할 복수형 계산식을 입력하십시오." +msgstr "사용할 복수 방정식을 입력하십시오" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" -msgstr "네비게이션(_A):" +msgstr "탐색(_A):" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 msgid "Untranslated:" -msgstr "" +msgstr "번역되지 않음:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" -msgstr "" +msgstr "작업 필요:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" -msgstr "" +msgstr "거부됨:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" -msgstr "" +msgstr "검토 필요:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 msgid "Translated:" -msgstr "" +msgstr "번역됨:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" -msgstr "" +msgstr "검토됨:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" -msgstr "" +msgstr "(0%)" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" -msgstr "" +msgstr "(100%)" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "(%04.1f%%)" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" -msgstr "" +msgstr "최신 정보를 위해 파일 저장" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, python-format msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%.1f KB" #: ../virtaal/views/storeview.py:138 ../virtaal/views/storeview.py:147 msgid "Export failed" -msgstr "" +msgstr "내보내기 실패" #: ../virtaal/views/storeview.py:156 msgid "Preview failed" -msgstr "" +msgstr "미리 보기 실패" #: ../virtaal/views/unitview.py:613 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" -msgstr "" +msgstr "워크플로우에서 한 단계 뒤로 이동(Ctrl+Shift+Enter)" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" -msgstr "" +msgstr "워크플로우의 특정 상태로 이동하려면 클릭하십시오" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" -msgstr "" +msgstr "워크플로우에서 한 단계 앞으로 이동(Ctrl+Enter)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" @@ -2064,7 +2183,7 @@ msgstr "저작권 © 2007-2010 Zuza Software Foundation" #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." -msgstr "Virtaal은 번역을 위한 프로그램입니다." +msgstr "Virtaal은 번역을 하기 위한 프로그램입니다." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" @@ -2072,8 +2191,8 @@ msgid "" "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" -"이 프로그램의 기본 목적은 프로그램 번역(지역화 또는 L10n)에 있지만, 최종 목적" -"은 컴퓨터 관련 번역(CAT)에 범용으로 사용되는 프로그램이 되는 것입니다." +"처음에는 소프트웨어 번역 (현지화 또는 l10n)에 중점을 두지만 CAT (Computer " +"Aided Translation)를 위한 범용 도구로서 유용할 것으로 확신합니다." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" @@ -2081,13 +2200,12 @@ msgstr "Virtaal 웹사이트" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" -msgstr "후원해주셔서 감사합니다." +msgstr "기부자들에게 감사드립니다:" # 82% #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 -#, fuzzy msgid "The International Development Research Centre" -msgstr "International Development Research Centre" +msgstr "국제 개발 연구 센터" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" @@ -2096,15 +2214,15 @@ msgstr "Mozilla Corporation" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" -msgstr "최지희 " +msgstr "한국어 번역: VenusGirl (비너스걸)" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." -msgstr "언어 코드는 ASCII 문자열이어야합니다." +msgstr "언어 코드는 ASCII 문자열이어야 합니다." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." -msgstr "언어 코드는 최소 2글자 이상이어야 합니다." +msgstr "언어 코드는 2자 이상이어야 합니다." #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 @@ -2119,43 +2237,41 @@ msgstr "코드" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:66 msgid "Enabled" -msgstr "가능" +msgstr "사용함" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113 msgid "Configure..." -msgstr "설정..." +msgstr "구성..." # 94% #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 -#, fuzzy msgid "Translation memory" msgstr "번역 메모리" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" -msgstr "" +msgstr "품질 검사" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" -msgstr "" +msgstr "기계 번역" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" -msgstr "" +msgstr "배치 가능한 항목 강조 및 삽입" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" -msgstr "" +msgstr "많은 플러그인과 사용자 지정을 위한 옵션을 제공합니다" # 82% #: ../virtaal/models/storemodel.py:132 -#, fuzzy msgid "The file does not exist." -msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "파일이 없습니다." #: ../virtaal/models/storemodel.py:134 msgid "Not a valid file." -msgstr "" +msgstr "올바른 파일이 아닙니다." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" @@ -2211,11 +2327,11 @@ msgstr "초기화" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" -msgstr "자바 속성 파일" +msgstr "Java 속성 파일" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" -msgstr "오픈오피스 번역 파일" +msgstr "OpenOffice.org 번역 파일" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" @@ -2227,7 +2343,7 @@ msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" -msgstr "XML 지역화 교환 파일 형식" +msgstr "XML 현지화 교환 파일 형식" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" @@ -2239,7 +2355,7 @@ msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" -msgstr "자원 컴파일러" +msgstr "리소스 컴파일러" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" @@ -2259,35 +2375,35 @@ msgstr "Trados 태그 편집기" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" -msgstr "" +msgstr "OS X 문자열 파일" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" -msgstr "" +msgstr "UTX 사전" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" -msgstr "" +msgstr "UTX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" -msgstr "" +msgstr "범용 용어 eXchange" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" -msgstr "" +msgstr "Gettext PO 파이" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" -msgstr "" +msgstr "Gettext MO 파이" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" -msgstr "" +msgstr "Qt .qm 파이" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" -msgstr "" +msgstr "OmegaT 용어집" #: ../bin/virtaal:93 #, c-format @@ -2300,7 +2416,7 @@ msgstr "LOG" #: ../bin/virtaal:97 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." -msgstr "로그 기능을 켜고 결과를 지정한 파일명으로 저장합니다." +msgstr "로그를 켜고 제공된 파일 이름에 결과를 저장합니다." #: ../bin/virtaal:99 msgid "CONFIG" @@ -2308,7 +2424,7 @@ msgstr "CONFIG" #: ../bin/virtaal:100 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." -msgstr "지정한 설정 파일 사용" +msgstr "제공된 파일 이름으로 제공된 구성 파일을 사용합니다." #: ../bin/virtaal:103 msgid "enable debugging features" @@ -2320,15 +2436,15 @@ msgstr "프로필" #: ../bin/virtaal:111 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." -msgstr "프로파일링을 수행하고 결과를 지정한 파일명으로 저장을 수행합니다." +msgstr "프로파일링을 수행하여 제공된 파일 이름에 결과를 저장합니다." #: ../bin/virtaal:135 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" -msgstr "로그 파일을 열 수 없습니다. '%(filename)s'" +msgstr "로그 파일 '%(filename)s'을 열 수 없습니다." #: ../bin/virtaal:143 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" -msgstr "설정 파일을 읽을 수 없습니다. '%(filename)s'" +msgstr "설정 파일 '%(filename)s'을 읽을 수 없습니다." #: ../bin/virtaal:147 msgid "invalid number of arguments" @@ -2336,11 +2452,11 @@ msgstr "유효하지 않은 인수 개수" #: ../bin/virtaal:173 msgid "Profiling support is not available" -msgstr "" +msgstr "프로파일링 지원을 사용할 수 없습니다" #: ../bin/virtaal:185 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" -msgstr "프로필 파일을 열 수 없습니다. '%(filename)s'" +msgstr "프로필 파일 '%(filename)s'을 열 수 없습니다." #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format @@ -2350,7 +2466,7 @@ msgstr "해당 옵션이 없음: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" -msgstr "불분명한 옵션: %s (%s?)" +msgstr "모호한 옵션: %s (%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format @@ -2402,17 +2518,17 @@ msgstr "%prog [옵션]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" -msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요함" +msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" -msgstr "%s 옵션에는 %d 인수가 필요함" +msgstr "%s 옵션에는 %d개의 인수가 필요합니다" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" -msgstr "%s 옵션은 값을 갖지 않습니다." +msgstr "%s 옵션에 값이 없습니다" #~ msgid "Local file" #~ msgstr "로컬 파일" @@ -2430,7 +2546,7 @@ msgstr "%s 옵션은 값을 갖지 않습니다." #~ msgstr "libtranslate를 이용한 기계 번역" #~ msgid "Unreviewed machine translations" -#~ msgstr "리뷰하지 않은 기계 번역" +#~ msgstr "검토하지 않은 기계 번역" #~ msgid "Remote server" #~ msgstr "원격 서버" @@ -2443,6 +2559,3 @@ msgstr "%s 옵션은 값을 갖지 않습니다." #~ msgid "International Development and Research Centre" #~ msgstr "International Development Research Centre" - -#~ msgid "The file \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지 않습니다."