Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Introduction for German translation #19

Open
MarcHaunschild opened this issue Apr 3, 2024 · 5 comments
Open

Introduction for German translation #19

MarcHaunschild opened this issue Apr 3, 2024 · 5 comments

Comments

@MarcHaunschild
Copy link

Suggestion replace the current German translation with the following:

Bei den inklusiven Design Prinzipien wird der Mensch in den Mittelpunkt gestellt. Es geht darum, den Bedürfnissen von allen Personen gerecht zu werden. Also so zu designen, dass dauerhafte, vorübergehende und situative Einschränkungen berücksichtigt werden. Oder sich verändernde Behinderungen - es geht also um uns alle.

Die Prinzipien verstehen sich als möglichst breiter Ansatz für alle, die an der Entwicklung von Webseiten und Apps beteiligt sind. Also in den Bereichen Design, UX, Entwicklung, Produkt Management, Forschung und Entwicklung, Artwork oder Denkschmiede.

DeepL translated it like so:

Inclusive design principles put people at the centre of everything. It is about meeting the needs of all people. In other words, designing in such a way that permanent, temporary and situational limitations are taken into account. Or changing disabilities - so it's about all of us.

The principles are intended as the broadest possible approach for everyone involved in the development of websites and apps. So in the areas of design, UX, development, product management, research and development, artwork or think tank.

Übersetzt mit DeepL (https://www.deepl.com/app/?utm_source=ios&utm_medium=app&utm_campaign=share-translation)

@patrickhlauke
Copy link
Contributor

It certainly reads better and is a lot more fluid. And avoids the need to gender the whole list of professions. It may even benefit adopting some of this for the English version, and (particularly for the gendered language) other language versions.

@MarcHaunschild
Copy link
Author

BTW: I think a single asterisk or two is okay to show explicitly that this text was written by someone who is aware of people identifying as non binary and they are welcome and included.
Before was just to much for me...

@LJWatson
Copy link
Contributor

Thanks for taking a look @patrickhlauke. @MarcHaunschild would you be comfortable creating a PR to make these changes to the German translation perhaps?

@MarcHaunschild
Copy link
Author

MarcHaunschild commented Apr 26, 2024

I'm comfortable with that, but: I don't know how to do it. When I developed, I never used the web interface to work with git repos and now I see the "create pull request" button is disabled and don't know what to do. Sounds stupid after I worked for such a long time with git, but it is, like it is. Maybe @patrickhlauke could give me a hint what to do?
Also I would offer you to read the whole text and make more pull requests if wanted. There are sentences, that sound just strange or even wrong. For example: "Ob aufgrund der Umstände, der Wahl oder des Kontexts – Menschen sind vielfältig. "

You just cannot use the word "Wahl" like this. It can mean "choice", "decision", "vote" or "election" and it sounds like "vote" here. Only because that cannot be right and I translated it back into englisch I understood, what the meaning is in this context. Again it sounds like an automatic literal translation. Do you agree, @patrickhlauke ?

Maybe you can show me how to do it in a 5 minute zoom call, Patrick?

I then will create some more pull requests to improve the wording, if this would be okay for everybody.

@patrickhlauke
Copy link
Contributor

@MarcHaunschild it might take more than just a 5 minute call, I think ... might be worth having a look over https://docs.github.com/en/pull-requests/collaborating-with-pull-requests/proposing-changes-to-your-work-with-pull-requests/creating-a-pull-request (or maybe even a few steps before then ... making a fork, working on a fork, etc)

And agree, there's probably a lot more that could/should be tweaked with the translation(s). Not quite sure where the german one originated from, but yes it reads a bit ... stilted

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants